Radio Valade - Germagnano

Autore
Radio Informa

“Radio Valade”, trasmissione radiofonica in lingua francoprovenzale.
Trascrizione degli interventi in lingua francoprovenzale e traduzione in italiano (ogni capoverso corrisponde ad un intervento in lingua all’interno della trasmissione).

Nona Puntata dedicata al Comune di Germagnano

Italiano

Buon giorno, buongiorno a tutti, vi ringrazio per avermi invitata alla trasmissione Radio Valade, sono sempre contenta di poter parlare delle nostre valli, della nostra lingua.

Oggi vi porto a Germagnano, ancor meglio, a conoscere una frazione del paese dove si parla in francoprovenzale, oggi andiamo a Castagnole. Da Lanzo è possibile raggiungere la frazione a piedi lungo un bel sentiero di costa tra castagni, querce e faggi, proprio una bella passeggiata.

Pensa che la frazione di Castagnole era un punto strategico perché nei forni della frazione si poteva fare il pane per non pagare la tassa sulla farina. Nella frazione di Castagnole sono diverse le borgate, piuttosto lontane l’una dall’altra, così ciascuna aveva il suo forno, di fatti sono cinque e sono ancora tutti funzionanti. Nelle Valli di Lanzo questa è proprio una particolarità, infatti normalmente nei paesi d’alta valle c’era un unico forno per tutta la frazione e il pane si faceva due o tre volte l’anno …

A Castagnole, invece il pane si faceva tutti i giorni, non colo per la faccenda della tassa sulla farina, ma anche perché all’epoca le famiglie erano tante e numerose, così era necessario fare il pane sovente.

Non sono io l’esperta, ma ora vi faccio conoscere un personaggio che si occupa di mantenere in buone condizioni gli antichi forni della frazione … vi faccio sentire ciò che dice Pérou il fratello di Renata …

Pérou ha ragione è necessario osservare, mentre i lavori vengono svolti per capire, per provare e per non dimenticare.

Ma sì, si fa una festa con tutti i forni accesi … tutti gli anni ai primi d’ottobre.

A tutti gli amici in ascolto: mi raccomando di non lasciarci sole, fate girare la voce e continuate ad accompagnarci nel nostro viaggio nella lingua francoprovenzale. Sempre allegri!

Traduzione

Francoprovenzale

Boun dì, boun dì a tuiti, sperou cou sià tènti a scoutanou! Vou ringrasiou peur avéme invitaya a la trazmisioùn Radio Valade, seui seumper counteunta eud poué descoueuri eud leu nostre valade, dla nostra lènga…ma piu eud tout eud descoueuri a nostra moda.

Euncui vou portou a Djérmagneun, euncoù mieui a cougnuistri ‘na frasioùn doou pais eundoua ou descoueurount a nostra moda, euncui dj’alèn a Castagnole. Da Leun a pìa è-y-eust pousibil aruvà a la frasioùn a to eun bèl seunté eun costa tra pieunte eud coque, rou é foou, propi ‘na bèla pesidjada.

Pènsa queu la frasioùn eud Castagnole è-y-èret eun pount stratègic perqué eunt li foueurn dla frousioùn ès pouèt fa lou peun peur gnint pagà eul tase zla farina. Eunt la frasioùn eud Castagnole è-y-eu divèrse bourgà, asé lougn l’una da l’aoutra parèi ogniduna è-y-avèt lou soun foueurn, di fati ou sount sinc é ou founsiounount euncoù tuiti. Eunt eul valade eud Leun sitta è-y-eust prope ‘na perticoulerità, nourmalmeunt eunt li pais dl’outa val è-y-avèt meuc un foueurn peur touta la frasioùn é lou peun ous fazèt dui o tra vì l’an…

A Castognole, lou peun ou-s’ fazèt tui’ li dì, gnint meuc peur la couéstioùn dla tasa zla farina, ma anque perqué eul famìe a l’épouca ou-y-èrount tènte é noumérouze, parèi é veuntavet fa lou peun souveunt.

Ma seui gnint mè l’éspérta, oura eut faou cougnuistri eun persounadjou cou s’ocupet eud meuntinì eun boune coundisioùn ill’euntic foueurn dla frasioùn…eut faou scoutà seun cou dit Pèrou lou frari eud Renata …

Pèrou ou-y-eu razoùn è vèntet vè can que li travai ou-s’ font peur capì, peur prouà é peur gnint dezmeuntià …

Ma sé, ès fait ‘na bèla fèsta a to tuiti li foueurn avistch….tui’an a li prummi d’outouber.

A tui’ ill’amis cou nou z’ont scoutà, m’arcoumeundou eud gnint lasinou soule fazè djirà la veus é countinouà a coumpagninou eunt lou nostrou viadjou eunt la lènga francoprouvénsal. Seumper alègueur.

Comuni correlati