È di nuovo giorno- Poesia di Giacomo Bellone

Giacomo Bellone – Poesie: raccolta di 12 poesie in lingua occitana della Valle Vermenagna (Limone Piemonte) con audio letture dell'autore in lingua occitana e testi bilingue italino-occitano in grafia classica e scaricabili in grafia originale http://www.chambradoc.it/giacomoBellone.page

È di nuovo giorno

È di nuovo giorno.
L'alchemilla
piena di rugiada.
I fringuelli si chiamano,
è di nuovo giorno.
Macchie gialle di maggiociondolo a bacío,
rosso di rododendri a solatio,
è di nuovo giorno.
Gli uomini si svegliano,
si sparano addosso,
fanno piangere le donne.
È di nuovo giorno.
Le donne hanno il seme
raccolto nella notte,
per germogliare altri uomini,
altre donne.
È di nuovo giorno.

Traduzione

L'es torna jorn.
L'èrba d' l'estiça 
plena d'rosaa.
Lhi fringüèls ilh se chamon,
l'es torna jorn. 
Machas jaunas d'amborn a l'ubac, 
ros d'artesins a l'adrech,
l'es torna jorn,
lhi òmes ilh se desvelhon,
ilh s'esparon a còl,
ilh fan plorar li fremas.
L'es torna jorn.
Li fremas ilh an la semenç
culhia ent la nuech,
per bruelhar d'autri òmes,
d'autras fremas.
L'es torna jorn.

Autore
Giacomo Bellone
Titolo in lingua
L'es torna jorn
Tipologia testo
poesie
Argomento
Letteratura, poesia e leggende
Progetto realizzato da
Chambra d'Òc