Mezzanotte - Poesia di Mario Fantino Griét

Mario Fantino Griét – Poesie: raccolta di 12 poesie in lingua occitana della Valle Gesso (Rosachia) con audio letture in lingua occitana e testi bilingue italiano-occcitano in grafia classica  http://www.chambradoc.it/Mario-Fantino-Griet-Poesias.page

Mezzanotte

Farfalle bianche volteggiano nell'aria,

coprono i lampioni muti

e cadono al suolo...

È mezzanotte,

dove sei madre mia?

Il cielo ti ha presa

per una nuova vita...

Guardo l'universo 

con occhi ormai stanchi:

sono miriadi le stelle nel cielo,

una sola ha luce per sempre,

sei tu, madre, che rischiari il mio cammino stanco,

che vedi il mio domani oggi.

È mezzanotte, le farfalle svolazzano per aria,

coprono i lampioni muti e cadono al suolo...

ed io mi perdo nella tua luce... madre.

Traduzione

Farfalas blancas mulinen per ària,

coaten lhi lampions muts

e tomben a bas...

l'es mesanueit,

onda sues maire mia?

Lo cèl al t'a presa

per nòva vita...

Buco l'univèrs

con uelhs já bèli estancs:

son milions las estèlas en cèl,

una soleta ilh a de luchi per sempre,

sues ti, maire, que fas char a lo me chamin estanc,

que veies lo me deman, encuei.

L'es mesanueit, las farfalas mulinen per ària,

coaten lhi lampions muts e tomben a bas...

e mi me’n perdo ent la toa luchi... maire.

Autore
Mario Fantino Griét
Titolo in lingua
Mesanueit
Tipologia testo
poesie
Argomento
Letteratura, poesia e leggende
Progetto realizzato da
Chambra d'Òc