Radio Valade - Traves

Autore
Radio Informa

“Radio Valade”, trasmissione radiofonica in lingua francoprovenzale.
Trascrizione degli interventi in lingua francoprovenzale e traduzione in italiano (ogni capoverso corrisponde ad un intervento in lingua all’interno della trasmissione).

Ventesima Puntata dedicata al Comune di Traves

Italiano

Buon giorno, buongiorno a tutti, vi ringrazio per avermi invitata alla trasmissione Radio Valade, sono sempre contenta di poter parlare delle nostre valli, della nostra lingua.

Quasi ogni casa di Traves possedeva, allora, un locale adibito a fucina, dove talvolta lavoravano anche le donne della famiglia: si arroventava una bacchetta di ferro sul fuoco che il mantice manteneva vivo, e velocemente la si modellava con il martello mettendola sulla “ cornùa ”, (sorta di incudine), poi si tagliava sul “ taièt ” il pezzo della lunghezza voluta che veniva quindi inserito nella “ quiouvèra ” posta nel “ pal ” per essere rifinito; ciascuna “ quiouvèra ” serviva a modellare un particolare tipo di chiodo.

Una lapide vicino alla stazione ferroviaria, piccola e seminascosta risalente all’immediato dopoguerra, ricorda una pagina dolorosa della storia di Traves: qui sono incisi i nomi di otto travesini uccisi il 6 gennaio 1944 da una rappresaglia nazi-fascista.

La lotta antifascista e la guerra di liberazione nazionale sono state tappe decisive per il paese, dove è viva e attiva una sezione dell’A.N.P.I. (Associazione Nazionale Partigiani d’Italia), che , ogni anno, organizza una manifestazione a rievocazione dell’eccidio del 6 gennaio: si tratta di un appuntamento importante, di uno stimolo per guardare al futuro.

A tutti gli amici in ascolto: mi raccomando di non lasciarci sole, fate girare la voce e continuate ad accompagnarci nel nostro viaggio nella lingua francoprovenzale. Sempre allegri!

Traduzione

Francoprovenzale

Boun dì, boun dì a tuiti, sperou cou sià tènti a scoutanou! Vou ringrasiou peur avéme invitaya a la trazmisioùn Radio Valade, seui seumper counteunta eud poué descoueuri eud leu nostre valade, dla nostra lènga…ma piu eud tout eud descoueuri a nostra moda.

Cazi ogni queu eud Trave è-y-avèt aleura eun post, adibì a fuzina, eundoua souveunt è-travaìvount eud co eul fumèle dla famìi: ès fazèt vinì rousa ‘na baqueutta eud fèr soou fua, queu lou meuntes ou meuntinivet vìi é eud coueursaou ‘s-moudélavet a toou mertèl buteunla su la cournua, pè ou ‘s-taìvet soou tayét lou toc dla loundjessi voulua qu’è-viniset lou quio é pè ou ‘s-butavet eun la “quiouvèri” qu’è-y-èret puzaya soou pal peur èstri rifinì; ogni quiouvèri è-sérvivet a moudélà eun tchèrto tipou eud quio.

‘Na lapipe vizìn a la stasioùn, quitiva, eun po scouza, risaleunt a subit dopou la gouèra, è-èrcordet ‘na padjina doulourouza eud la storia eud Trave: éisì ou sount intchis li noum d’eut travinèl masìa lou sès djéné dou carantécat, da ‘na raprézailla nazifasista.

La lota antifascista é la gouèra eud libérasioùn nesiounal ou sount istaye tape détchizive peur lou pais, doua è-y-eust viva é ativa ‘na sèsioun dl’ANPI (Asoutchasioùn Nesiounal Pertidjeun d’Italia) queu ogni an è-ourganizet ‘na manifèstasioùn peur riévoucà l’étchidio doou sès djéné: ès-tratet de n’apountameunt eumpourtant, ‘n-estimoul peur vardà a l’avinì.

A tui’ ill’amis cou nou z’ont scoutà, m’arcoumeundou eud gnint lasinou soule fazè djirà la veus é countinouà a coumpagninou eunt lou nostrou viadjou eunt la lènga francoprouvénsal. Seumper alègueur.

Comuni correlati