Radio Valade - Susa, Tappa Tsamin (2)

Autore
Radio Informa

"Radio Valade”, trasmissione radiofonica in lingua francoprovenzale.
Trascrizione degli interventi in lingua francoprovenzale e traduzione in italiano (ogni capoverso corrisponde ad un intervento in lingua all’interno della trasmissione).

Quarantaquattresima Puntata dedicata alla tappa de “Lou Tsamìn Francoprouvénsal” di Susa

Italiano

Buon giorno, buon giorno a tutti, vi ringrazio per avermi invitata alla trasmissione Radio Valade, sono sempre contenta di poter parlare delle nostre valli, della nostra lingua.

Anche il nostro arrivo in Val di Susa è stato una vera festa, un gran numero di amici sono venuti ad aspettarci già al colle della Croce di Ferro per poter fare l’ultima tappa con noi.

Non vi dico l’emozione di attraversare Susa, tutti insieme con le nostre belle magliette de lou Tsamìn …sì mi son sentita non solo accolta ma trattata quasi come un VIP … beh mi sentivo felice di aver fatto qualcosa di veramente unico per la nostra lingua.

Devo dire però che nonostante siano passati già due mesi dalla fine dell’avventura credo che non sia ancora tempo di bilanci, considerazioni. È il tempo di pensare, così da non perdere la ricchezza che in questo lungo viaggio mi è stata regalata.
Ho davanti agli occhi le immagini, vive e colorate, di panorami, ma più di tutto le persone incontrate lungo la strada; nelle orecchie risuonano parole, storie di lingue e di vita che non voglio perdere.

A tutti gli amici in ascolto: mi raccomando di non lasciarci sole, fate girare la voce e continuate ad accompagnarci nel nostro viaggio nella lingua francoprovenzale. Sempre allegri!

Traduzione

Francoprovenzale

Boun dì, boun dì a tuiti, sperou cou sià tènti a scoutanou! Vou ringrasiou peur avéme invitaya a la trazmisioùn Radio Valade, seui seumper counteunta eud poué descoueuri eud leu nostre valade, dla nostra lènga…ma piu eud tout eud descoueuri a nostra moda.

Lou nostrou arìou eun Val eud Suza ou ‘t-istà ‘na vèra fèsta, eun greun numér d’amis ou sount vunù a spétanou aou col dla Creus eud Fèr peur pouè fa l’ultima tapa avè nou.

Peui gnint divou l’émousioùn queu dj’ai prouà traverseunt Suza, tuiti eunseumbiou a to eul nostre bèle mai doou “Tsamìn” … m’èi propi sitùa gnint meuc ouspitaya, ma trataya cazi parèi ‘mé ‘na VIP … ma più eud tout m’eun sintìvou propi counteunta d’avè fait carcoza eud vérameunt unic peur la mia lènga.

T- Dèou dì queu, anque sé ou sount djeu pasà dui mèis da la fin dl’avéntura, crèyou qu’è-srit euncoù gnint tèn eud fà eud count é eud cunsidérasioùn. È-y-eust lou tèn eud pénsà, eun manéri da gnint pérdri eul riqueusse queu ‘stou lounc viadjou ou m’eu rigalà. Dj’ai encoù eudvant a ill’uveui eul vizioùn, vive é couleuraye eud peunouram, eud persoune euncountraye pla vìi é eunt leu z’ourèye eul parole, storie eud lèngue é eud vita é veui gnint pérdle.

A tui’ ill’amis cou nou z’ont scoutà, m’arcoumeundou eud gnint lasinou soule fazè djirà la veus é countinouà a coumpagninou eunt lou nostrou viadjou eunt la lènga francoprouvénsal. Seumper alègueur!

Comuni correlati