L'armata spagnola nelle nostre valli

Progetto realizzato da
Coro polifonico La cevitou
L'armée espagnole dans nos vallées
Argomento
Musica, canto danza, feste tradizionali
Autore
Fabrizio Simondi - Lou Corou de la Cevitou

Mio Dio, quale miseria di tanti rifugiati,

che sono nelle nostre Valli e che non fanno altro che sospirare.

Non hanno di che vivere né beni, né oro, né argento,

né alcuna cosa che possa garantire loro conforto.

Per la Valle di Perosa e la Valle Chisone,

quanti poveri piangono, quanti non hanno più casa.

I contadini che gridano correndo attraverso i boschi

se ne fuggono in fretta e furia, oh, i poveri Valdesi!

Oh, la guerra crudele, che è causa, di disgrazia,

che si fa sulla terra al povero contadino.

Ajimé, quante persone che soffrono tanto il freddo:

la guerra è la causa se sono in mezzo ai boschi.

Traduzione

Mon Dieu, quelle misére de tant de réfugiés,

qui sont dans nos Vallées et qui ne font que soupirer.

Ils n'ont plus de quoi vivre ni biens, ni or, ni argent,

ni chose qui leur puisse donner soulagement.

Par la Vallée de Pérouse et la Val de Cluson,

que de pauvres qui pleurent, qui n'ont plus de maison.

Les paysans qui crient courant parmi les bois

s'en vont tout en furie, oh, les pauvres Vaudois!

Oh, la cruelle guerre, qui est cause de malheur,

qui se fait sur la terre au pauvre labourer.

Hélas, que de personnes qui souffrent tant de froid:

la guerre en est la cause s'ils sont parmis les bois.

Comuni correlati