Lou chan e la luna d'istà

Autore
Mario Fantino

Poesia in lingua occitana di Mario Fantino (grafia Escolo dóou Po)
Roaschia – Valle Gesso

Il cane e la luna d’estate

Il rio corre quasi fermo
e un’ombra gli sorvola le rive.
Un’aria tiepida fa muovere le alte punte di roveri indorati.
Un mare di grilli canta assieme...
L’acqua chiara nel suo muoversi fa scherno alla luna.
Un gregge di stelle dorme nel suo letto superiore.
La pianura si abbandona al suo sonno stanco;
sembra ferma in eterno la notte d’estate.
A destra del vallone abbaia un cane...
Solo la luna lo vede dalla sua altezza.
I suoi latrati si perdono a valle...
Io e la luna ci perdiamo nel nostro cielo.

Traduzione

Lou chan e la luna d'istà

Lou rìou ar cour 'squèizi fèrm
e n'oùmbra i sourvola ës rivës.
N'aria tëbbia i fè boujar ës àoutës pouèntës di rouri ëndourà.
Ën mar ët grî ar chanta ënsem...
L'èiga chara ënt ar se boujar i fè 'squèrnhi a la luna.
Ën cavial d'ëstelës ar drœm ënt ar se lèit souran...
La pianura i chomma lou se sonh 'stanc;
i 'smìa fèrma ën etèrni la mouèt d'istà.
A drèita dar valoun ar jappa ën chan...
mac la luna i lou ve' dar sé aout...
I sèi japar se pèrdën aval...
Mi e la luna nës perdën ëntar nosti chel...

Comuni correlati